|
1. |
Easier said than done. 說來容易做來難。(諺語) |
本諺語乃由It is easier to be said than to be done.簡化而成。
例:A: Good luck at today's job interview. I know you'll get the job.
B: Easier said than done.
(甲:祝你今天面試好運。我知道你會得到這份工作的。)
(乙:說來容易做來難。) |
|
|
2. |
be a slave to... 做……的奴隸 |
slave n. 奴隸
例:Oliver is a slave to his job. He's always at the office.
(奧利弗是工作的奴隸。他總是在辦公室裡。) |
|
|
3. |
I can't help it. 我沒辦法。 |
此處help作『避免』、『防止』解, it是代名詞, 泛指上句be a slave to work這個情況。
I can't help it.
= I can't help being a slave to work.
我沒辦法不做工作的奴隸。
注意:
cannot help + 動名詞 忍不住……
例:I couldn't help to laugh when I heard the joke. (╳)
→ I couldn't help laughing when I heard the joke. (○)
(我聽到這笑話時,忍不住笑了。) |
|
|
4. |
take it easy 放鬆一下, 慢慢來, 別急 |
例:A: I feel really terrible. I failed my Spanish test.
B: Take it easy; you'll do better next time.
(甲:我心情真差。我的西班牙文測驗考砸了。)
(乙:別急,下次你會考好的。) |
|