Part B |
1. |
Excuse me. Do you have a
blue dress my size?
打擾一下。你們有合乎我尺寸的藍色洋裝嗎? |
上列句中的my size之前省略了介詞in,
但實際使用時, in不寫出來。in my size的字面意思為『在我的尺寸裏面』,
實際翻譯則為『合乎我的尺寸』。
例: We have a shirt your size.
(我們有一件合乎你尺寸的襯衫。)
I'm sorry. We don't have any shoes your size.
(很抱歉。我們沒有合乎你尺寸的鞋子。) |
2. |
I think
so. 我想有的。 |
上列句中的so是用來代替前面句中所提過的概念,
表示『我認為如此。』、『我也這麼想。』之意。
因此本句的"I think so."即下列句子的化簡:
I think (that) we have a blue dress (in) your
size.
例: A: Is this umbrella yours?
B: I think so.
= I think this umbrella is mine.
(甲:這把傘是你的嗎?)
(乙:我想是的。)
若要表不同意對方的說法、想法或對某事不以為然時,
則可說"I don't think so."。
例: A: Are we going to be late?
B: I don't think so.
= I don't think we're going to be late.
(甲:我們要遲到了嗎?)
(乙:我不這麼認為。) |
3. |
Let me
take your measurements. 讓我量一下妳的尺寸。 |
measurement是指所量得的長度、高度、大小等;
此處"take your measurements"中的measurements用複數,
這是因為量身材時所量的部位不只一處 (如腰圍、肩寬、手長等),
因此要用複數。
例: What's your waist measurement?
(你的腰圍多粗?)
*waist n.
腰 (部)
If you want to have a tailor-made suit, the
tailor must take your measurements.
(如果你想要訂做西裝,裁縫師必須量你的尺寸。)
*tailor-made a.
訂做的,
定製的
tailor n.
裁縫師 |
4. |
How about
this dress over here? 在這裏的這件洋裝如何? |
a. here與there均為副詞,
分別表示『(在)
這裏』、『(在)
那裏』,
使用時通常置於句尾。
例: John is standing here.
(約翰正站在這裏。)
I see a man there.
(我看到那裏有個人。)
b.
在口語中,
常常在here與there之前加over以加強其語氣,
表示『就在這裏』、『就在那裏』的距離感,
不過翻譯時,
並不一定要翻成『就在這/那裏』,
可視情況而定。
例: The book you are looking for is over here.
(你要找的書在這裏。)
Jack is next to the door over there.
(傑克就在門邊那裏。) |
5. |
It's in the corner over
there. 就在那邊的角落裏。
in the corner 在角落裏
on the corner 在轉角處
around the corner 在轉角附近 |
注意:
in the corner指的是在空間內的角落, on the corner是指空間外的轉角處, around the corner則指轉角附近。
例: Helen is sitting in the corner of the room.
(海倫正坐在房間的角落裏。)
There's a grocery store on the corner.
(在轉角處有家雜貨店。)
Mary lives around the corner.
(瑪麗住在轉角附近。) |