文法解析
Part A
1.

Excuse me.  對不起/打擾一下。

I'm sorry.  對不起/抱歉。
以上兩句均譯成『對不起。』,但用法有別:
"Excuse me."用於喚起別人的注意; 而"I'm sorry."則多表『抱歉』, 尤其是在犯錯或有不好的消息要告訴對方時使用。
例:A: Excuse me. Where is the station?
B: I'm sorry. I'm new here.
(甲:對不起/打擾一下,車站在哪兒?)
(乙:抱歉,我剛到這兒/我在這兒人生地不熟。)
I'm sorry. I can't see you today.
(抱歉,我今天無法見你。)


注意:
"Excuse me."或 "I'm sorry."之後除可置句點以外, 亦可置逗點, 再置連接詞but, 以連接另一個句子。but原意為『但是』, 但此處不必譯出。因此上列例句亦可寫成:
Excuse me, but where is the station? 對不起, 車站在哪兒?
I'm sorry, but I'm new here.  抱歉, 我在這兒人生地不熟。
I'm sorry, but I can't see you today. 抱歉, 我今天無法見你。

2.

You're welcome.  別客氣。

對方表示謝謝時, 可用下列句子或用語回答, 這些句子或用語均譯成『別客氣。』:

例:A: Thank you for your help.
B: You're welcome.
= Don't mention it.
= Not at all.
= No problem.
(甲:謝謝你的幫忙。)
(乙:別客氣。)


冠登數位科技股份有限公司
版權所有 2005 ® KUANTECH Digital Technology, Inc.
服務電話: (02)2381-8979 公司地址: 台北市忠孝西路一段7號3樓312室
EX english 數位英語學院