to tell (you) the truth (跟你) 說實話
to be frank (with you) 坦白 (跟你) 說
(= frankly speaking)
to put it simply 簡言之
to put it differently 換言之
(= in other words)
to sum up 總而言之
to do + 人 + justice 為某人說句公道話
以上這些片語使用時通常置於句首, 之後置逗點, 修飾全句。
例: To tell you the truth, he is not the kind of
person you can trust.
(跟你說實話,他不是那種你可信任的人。)
To be frank with you, I don't know the
answer to the question, either.
(坦白跟你說,我也不知道這個問題的答案。)
He is ill-tempered, selfish and unwilling to
learn anything. To put it simply, he is a
good-for-nothing.
(他脾氣壞、自私、又什麼都不肯學。簡言之,他
是廢物一個。)
No one is immortal. To put it differently,
everyone will die someday.
(沒有人是長生不老的。換言之,每個人都會有過
世的一天。)
To sum up, mastering English is not an
overnight job.
(總而言之,精通英語不是一蹴而及的事。)
To do him justice, he is not as bad as you
might think.
(幫他說句公道話,他並沒有你想的那麼壞。)
下列為本課閱讀部份的原句, 本句就使用了"to put it simply"的片語:
To put it simply, that's because of air
pollution.
簡言之, 那是因為空氣污染的緣故。
|